Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Френски - Ainda virá a paz sobre nós.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИвритПортугалски БразилскиФренскиHungarianАрабскиСръбски

Категория Изречение - Култура

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ainda virá a paz sobre nós.
Текст
Предоставено от alepoker1
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски Преведено от Lucila

Ainda virá a paz sobre nós.
Забележки за превода
It's a music.
Od Yavoh Shalom Alanue, Od Yavoh Shalom Alanue
Od Yavoh Shalom Alanue, Ve'al Koolam
Sallam, Alanue Ve'al Kol Ha'olam, Sallam Sallam



Заглавие
Un jour la paix viendra sur nous.
Превод
Френски

Преведено от Sweet Dreams
Желан език: Френски

Un jour la paix viendra sur nous.
За последен път се одобри от Francky5591 - 2 Февруари 2010 23:14





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Февруари 2010 19:41

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Sweetie, the original version of this text as well as the Brazilian Portuguese translation were corrected. Please have a look and make the necessary changes in your translation.

2 Февруари 2010 20:05

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Thank you, Lilian.

@Salut Francky, je suis un peu perdue ici.
La version brésilienne a été modifiée, je pense que je vais éditer ma traduction de cette façon là: "Un jour la paix viendra sur nous". "Ainda" ne veut pas tout à fait dire "un jour", mais ça veut dire pratiquement la même chose dans ce contexte, donc je pense que ça le fera. Par contre je suis pas sûre par rapport à "sur nous". Est-ce que ça ce dit en français? Sinon j'ai une autre proposition: "jusqu'à nous" - qui n'est pas tout à fait la signification de la phrase, mais qui ne sort pas du sens de la même.

CC: Francky5591

2 Февруари 2010 23:13

Francky5591
Общо мнения: 12396
Salut Sweety! Oui, c'est correct, j'ai remplacé ta précédente version par "Un jour la paix viendra sur nous".


3 Февруари 2010 00:05

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Merci beaucoup.