Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-ترکی - Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریترکی

طبقه عشق / دوستی

عنوان
Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти...
متن
даниела پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти си всичко за мен- никога не го забравяй. Ти си моето прекрасно чудо! Обожавам те!

عنوان
Seni seviyorum tekrar söylemekten...
ترجمه
ترکی

Sunnybebek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Seni seviyorum tekrar söylemekten kendimi alamıyorum. Benim için herşeysin, bunu hiç unutma. Sen benim mükemmel harikamsın! Sana bayılıyorum!
ملاحظاتی درباره ترجمه
"mükemmel harikamsın"/"mükemmel mucizemsin"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 23 مارس 2010 16:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 دسامبر 2009 12:42

fikomix
تعداد پیامها: 614
SELAM Sunny
прекрасно чудо- çok güzel(enfes)mucize
daha uygun olmazdı mı?

26 دسامبر 2009 20:15

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Selam Fiko!
Gerçekten bilmiyorum, bence ikisi de uygun, çünkü anlamdaşlar. Ama eğer senin daha iyi ve uygun oluyorsa, öyle olsun!

CC: fikomix

28 دسامبر 2009 17:22

даниела
تعداد پیامها: 1
А за първото изречение сигурни ли сте?
Are you sure fo the first sentence?

28 دسامبر 2009 17:30

pias
تعداد پیامها: 8113
даниела,

you don't have to call for an admin. here. The translator/ expert will see your question

28 فوریه 2010 11:37

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi ViaLuminosa

Please, could you confirm us if this text means as follows:

"I love you. I cannot cease saying it once again. You mean everything to me, do never forget this. You're my wonderful (and) great. I'm fond of you!"

Thanks in advance.

CC: ViaLuminosa

3 مارس 2010 19:07

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
"You are my wonderful wonder! I adore you!" are the last two sentences.

23 مارس 2010 16:37

handyy
تعداد پیامها: 2118
Thank you all for your help!