Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bulgaro-Turco - Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroTurco

Categoria Amore / Amicizia

Titolo
Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти...
Lingua originale: Bulgaro

Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти си всичко за мен- никога не го забравяй. Ти си моето прекрасно чудо! Обожавам те!

Titolo
Seni seviyorum tekrar söylemekten...
Traduzione
Turco

Tradotto da Sunnybebek
Lingua di destinazione: Turco

Seni seviyorum tekrar söylemekten kendimi alamıyorum. Benim için herşeysin, bunu hiç unutma. Sen benim mükemmel harikamsın! Sana bayılıyorum!
Note sulla traduzione
"mükemmel harikamsın"/"mükemmel mucizemsin"
Ultima convalida o modifica di handyy - 23 Marzo 2010 16:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Dicembre 2009 12:42

fikomix
Numero di messaggi: 614
SELAM Sunny
прекрасно чудо- çok güzel(enfes)mucize
daha uygun olmazdı mı?

26 Dicembre 2009 20:15

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Selam Fiko!
Gerçekten bilmiyorum, bence ikisi de uygun, çünkü anlamdaşlar. Ama eğer senin daha iyi ve uygun oluyorsa, öyle olsun!

CC: fikomix

28 Dicembre 2009 17:22

даниела
Numero di messaggi: 1
А за първото изречение сигурни ли сте?
Are you sure fo the first sentence?

28 Dicembre 2009 17:30

pias
Numero di messaggi: 8113
даниела,

you don't have to call for an admin. here. The translator/ expert will see your question

28 Febbraio 2010 11:37

handyy
Numero di messaggi: 2118
Hi ViaLuminosa

Please, could you confirm us if this text means as follows:

"I love you. I cannot cease saying it once again. You mean everything to me, do never forget this. You're my wonderful (and) great. I'm fond of you!"

Thanks in advance.

CC: ViaLuminosa

3 Marzo 2010 19:07

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
"You are my wonderful wonder! I adore you!" are the last two sentences.

23 Marzo 2010 16:37

handyy
Numero di messaggi: 2118
Thank you all for your help!