Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-טורקית - Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתטורקית

קטגוריה אהבה /ידידות

שם
Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти...
טקסט
נשלח על ידי даниела
שפת המקור: בולגרית

Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти си всичко за мен- никога не го забравяй. Ти си моето прекрасно чудо! Обожавам те!

שם
Seni seviyorum tekrar söylemekten...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Sunnybebek
שפת המטרה: טורקית

Seni seviyorum tekrar söylemekten kendimi alamıyorum. Benim için herşeysin, bunu hiç unutma. Sen benim mükemmel harikamsın! Sana bayılıyorum!
הערות לגבי התרגום
"mükemmel harikamsın"/"mükemmel mucizemsin"
אושר לאחרונה ע"י handyy - 23 מרץ 2010 16:38





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 דצמבר 2009 12:42

fikomix
מספר הודעות: 614
SELAM Sunny
прекрасно чудо- çok güzel(enfes)mucize
daha uygun olmazdı mı?

26 דצמבר 2009 20:15

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Selam Fiko!
Gerçekten bilmiyorum, bence ikisi de uygun, çünkü anlamdaşlar. Ama eğer senin daha iyi ve uygun oluyorsa, öyle olsun!

CC: fikomix

28 דצמבר 2009 17:22

даниела
מספר הודעות: 1
А за първото изречение сигурни ли сте?
Are you sure fo the first sentence?

28 דצמבר 2009 17:30

pias
מספר הודעות: 8113
даниела,

you don't have to call for an admin. here. The translator/ expert will see your question

28 פברואר 2010 11:37

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi ViaLuminosa

Please, could you confirm us if this text means as follows:

"I love you. I cannot cease saying it once again. You mean everything to me, do never forget this. You're my wonderful (and) great. I'm fond of you!"

Thanks in advance.

CC: ViaLuminosa

3 מרץ 2010 19:07

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
"You are my wonderful wonder! I adore you!" are the last two sentences.

23 מרץ 2010 16:37

handyy
מספר הודעות: 2118
Thank you all for your help!