Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...
متن
pmpizarro پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το καταλαβες. Το συνηθιζω ομως να ξερεις.Περνω εγω τους φιλους μου τηλ. και τους υποχρεωνω να μου ευχηθουν.

عنوان
I was joking I hope you understood that.
ترجمه
انگلیسی

AspieBrain ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I was joking I hope you understood that. You understood that. I often do that you know. I call my friends on the phone and make them congratulate me.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 21 سپتامبر 2009 18:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 سپتامبر 2009 13:05

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I didn't get what you mean by "(I) make them wish me"

19 سپتامبر 2009 15:14

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
make them wish me happy birthday or happy name day as it is a custom in Greece, but the text does not say which it is of these two.

It just says that he called his firends on the phone and made them wish him, and I do not know if I should add happy birthday or happy name day as they are two different celebrations.

That is why I did a literal translation of the given text.

19 سپتامبر 2009 17:04

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
In that case, I'd change "wish" by "congratulate"

19 سپتامبر 2009 21:51

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
OK that could work! Thanks great suggestion.