Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το...
Teksto
Submetigx per pmpizarro
Font-lingvo: Greka

Πλακα σου εκανα ελπιζω να το καταλαβες.Το καταλαβες. Το συνηθιζω ομως να ξερεις.Περνω εγω τους φιλους μου τηλ. και τους υποχρεωνω να μου ευχηθουν.

Titolo
I was joking I hope you understood that.
Traduko
Angla

Tradukita per AspieBrain
Cel-lingvo: Angla

I was joking I hope you understood that. You understood that. I often do that you know. I call my friends on the phone and make them congratulate me.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 21 Septembro 2009 18:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Septembro 2009 13:05

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I didn't get what you mean by "(I) make them wish me"

19 Septembro 2009 15:14

AspieBrain
Nombro da afiŝoj: 212
make them wish me happy birthday or happy name day as it is a custom in Greece, but the text does not say which it is of these two.

It just says that he called his firends on the phone and made them wish him, and I do not know if I should add happy birthday or happy name day as they are two different celebrations.

That is why I did a literal translation of the given text.

19 Septembro 2009 17:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
In that case, I'd change "wish" by "congratulate"

19 Septembro 2009 21:51

AspieBrain
Nombro da afiŝoj: 212
OK that could work! Thanks great suggestion.