Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-رومانیایی - Carissima E., concedimi di tardi del "tu":...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییرومانیایی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Carissima E., concedimi di tardi del "tu":...
متن
raponiam پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Carissima E.,
concedimi di darti del "tu".
Siamo coetanee ed abbiamo una grande cosa in comune, oltre ad essere donne e mamme, amiamo profondamente G.: te perché le hai donato la vita e nutri per lei il grande amore di mamma ed io perché ho avuto la fortuna di incontrare, nel percorso della mia vita, una grande donna qual'é tua figlia G.
ملاحظاتی درباره ترجمه
E and G = female names abbrev.

عنوان
Dragă E.
ترجمه
رومانیایی

Freya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Dragă E.,
Permite-mi să-ţi spun "tu".
Suntem de vârste apropiate şi avem în comun un lucru important, pe lângă faptul că suntem femei şi mame, o iubim foarte mult pe G.: tu, pentru că i-ai dat viaţă şi îi porţi o dragoste imensă de mamă şi eu deoarece, în timpul vieţii mele, am avut norocul să întâlnesc o femeie minunată, care este fiica ta, G.
ملاحظاتی درباره ترجمه
concedimi darti del "tu": permite-mi să te tutuiesc, să-ţi vorbesc la pers. a 2-a sg;
coetaneo- contemporan. Am înlocuit cu vârste apropiate;
nel percorso della mia vitta- pe parcursul vieţii, în decursul vieţii + o mică inversiune.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 5 ژانویه 2009 18:28