Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - gerçeÄŸi ararken parçalanmayı göze almalısın

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه تعاریف

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
متن
altankoman پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
ملاحظاتی درباره ترجمه
ingiliz ingilizcesi

عنوان
Translation
ترجمه
انگلیسی

ugursmsk ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 اکتبر 2008 19:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 سپتامبر 2008 07:18

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

29 سپتامبر 2008 03:10

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

29 سپتامبر 2008 03:11

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2 اکتبر 2008 13:08

quest-ce que cest
تعداد پیامها: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

3 اکتبر 2008 06:59

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.