Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Forklaringer

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Tekst
Skrevet av altankoman
Kildespråk: Tyrkisk

gerçeği ararken parçalanmayı göze almalısın
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ingiliz ingilizcesi

Tittel
Translation
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ugursmsk
Språket det skal oversettes til: Engelsk

While searching for the truth, you must consider falling to pieces.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 2 Oktober 2008 19:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 September 2008 07:18

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi ugursmsk,

I don't get the last part. Could you explain that better?

29 September 2008 03:10

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I'm not sure that "degeneration" is the right word. As Lilian requested, can you explain the meaning of the last part?

29 September 2008 03:11

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Also, "consider" would be better than "face up to".

2 Oktober 2008 13:08

quest-ce que cest
Antall Innlegg: 24
"falling into" should have been used instead of "fall to"

3 Oktober 2008 06:59

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
The correct expression in English is "fall to pieces", so this is correct, quest-ce que cest.