Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - مالای-ایتالیایی - Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: مالایپرتغالی برزیلایتالیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...
متن
Caioto پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مالای

Negaraku
Tanah tumpahnya darahku
Rakyat hidup
Bersatu dan Maju

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.
ملاحظاتی درباره ترجمه
É o hino da malásia

عنوان
Inno della Malesia
ترجمه
ایتالیایی

italo07 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Il mio paese,
Terra dove il mio sangue è stato versato;
Il popolo vive unito
e in progresso;
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Con l'aiuto della traduzione tedesca su Wikipedia. Traduzione literale inglese su Wikipedia:

My country, land where my blood was spilt,
The people live united and in progress,
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.

----------

vedi pure:

http://en.wikipedia.org/wiki/Negaraku

e

http://de.wikipedia.org/wiki/Negara_Ku

- italo07

last edit: 07.08.2008
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Xini - 7 آگوست 2008 11:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 آگوست 2008 11:01

Xini
تعداد پیامها: 1655
potresti guardare la traduzionei inglese che hai copiato tue quella brasiliana, e correggere? la parte che parla di sangue? grazie

7 آگوست 2008 11:08

italo07
تعداد پیامها: 1474
guarda adesso, è corretto?

7 آگوست 2008 11:13

Xini
تعداد پیامها: 1655
accettato