Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - מאלאית-איטלקית - Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: מאלאיתפורטוגזית ברזילאיתאיטלקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...
טקסט
נשלח על ידי Caioto
שפת המקור: מאלאית

Negaraku
Tanah tumpahnya darahku
Rakyat hidup
Bersatu dan Maju

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.
הערות לגבי התרגום
É o hino da malásia

שם
Inno della Malesia
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי italo07
שפת המטרה: איטלקית

Il mio paese,
Terra dove il mio sangue è stato versato;
Il popolo vive unito
e in progresso;
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
הערות לגבי התרגום
Con l'aiuto della traduzione tedesca su Wikipedia. Traduzione literale inglese su Wikipedia:

My country, land where my blood was spilt,
The people live united and in progress,
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.

----------

vedi pure:

http://en.wikipedia.org/wiki/Negaraku

e

http://de.wikipedia.org/wiki/Negara_Ku

- italo07

last edit: 07.08.2008
אושר לאחרונה ע"י Xini - 7 אוגוסט 2008 11:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 אוגוסט 2008 11:01

Xini
מספר הודעות: 1655
potresti guardare la traduzionei inglese che hai copiato tue quella brasiliana, e correggere? la parte che parla di sangue? grazie

7 אוגוסט 2008 11:08

italo07
מספר הודעות: 1474
guarda adesso, è corretto?

7 אוגוסט 2008 11:13

Xini
מספר הודעות: 1655
accettato