Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ماليزي-إيطاليّ - Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ماليزيبرتغالية برازيليةإيطاليّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...
نص
إقترحت من طرف Caioto
لغة مصدر: ماليزي

Negaraku
Tanah tumpahnya darahku
Rakyat hidup
Bersatu dan Maju

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.
ملاحظات حول الترجمة
É o hino da malásia

عنوان
Inno della Malesia
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف italo07
لغة الهدف: إيطاليّ

Il mio paese,
Terra dove il mio sangue è stato versato;
Il popolo vive unito
e in progresso;
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
ملاحظات حول الترجمة
Con l'aiuto della traduzione tedesca su Wikipedia. Traduzione literale inglese su Wikipedia:

My country, land where my blood was spilt,
The people live united and in progress,
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.

----------

vedi pure:

http://en.wikipedia.org/wiki/Negaraku

e

http://de.wikipedia.org/wiki/Negara_Ku

- italo07

last edit: 07.08.2008
آخر تصديق أو تحرير من طرف Xini - 7 آب 2008 11:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 آب 2008 11:01

Xini
عدد الرسائل: 1655
potresti guardare la traduzionei inglese che hai copiato tue quella brasiliana, e correggere? la parte che parla di sangue? grazie

7 آب 2008 11:08

italo07
عدد الرسائل: 1474
guarda adesso, è corretto?

7 آب 2008 11:13

Xini
عدد الرسائل: 1655
accettato