Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فنلاندی-انگلیسی - Tiivisteiden ja maalinpaistospray

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فنلاندیانگلیسیروسیآلمانی

طبقه کلمه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Tiivisteiden ja maalinpaistospray
متن
agdamas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فنلاندی

Tiivisteiden ja maalinpaistospray
ملاحظاتی درباره ترجمه
Kažkokia aerozolinė purškiama cheminė priemonė / A kind of aerosol chemical spray for removing some kind of dirt

عنوان
Gasket and paint remover spray
ترجمه
انگلیسی

Cerena ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Gasket and paint remover spray
ملاحظاتی درباره ترجمه
I believe there's a spelling mistake in the original text. The last word is probably supposed to be maalinpoistospray instead of maalinpaistospray.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 11 جولای 2008 15:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 ژوئن 2008 14:52

Maribel
تعداد پیامها: 871
You are quite right, it has to be "..poisto.."
and perhaps also "Tiivisteiden-" (because alone it would be tiivisteidenpoistospray).

But as to "tiiviste" is gasket the best word?
I understand gasket to made of for example rubber and used between a jar or a bottle and its lid.
Is can be of course stuck and the spray might help. (I know there exists a special oil spray for getting stuck light bulbs out, LOL)

But I think I might use "stuffing" here because I guess stuffing may be for example silicon which is a kind of glue and very difficult to remove and is used for example in bathroom if the sink is mortised (inlaid) in the "table" or worktop.

Not sure, of course, maybe the english have a more precise idea I hope.

22 ژوئن 2008 16:18

Cerena
تعداد پیامها: 18
I'm not sure which is the best word in this case, gasket or stuffing. I googled "gasket remover spray" and it turned out that it actually does exist. I also googled "stuffing remover spray" and I'm not so sure about that one... It's hard to form an opinion because I really don't know ANYTHING about this kind of sprays. Maybe we should wait until the english tell us their opinion.

23 ژوئن 2008 11:08

avianja
تعداد پیامها: 13
"Poistospray", not "paistospray"

25 ژوئن 2008 01:30

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Cerena, Hi Maribel,

The English looks fine.