Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Finlandeză-Engleză - Tiivisteiden ja maalinpaistospray

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FinlandezăEnglezăRusăGermană

Categorie Cuvânt

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Text
Înscris de agdamas
Limba sursă: Finlandeză

Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Observaţii despre traducere
Kažkokia aerozolinė purškiama cheminė priemonė / A kind of aerosol chemical spray for removing some kind of dirt

Titlu
Gasket and paint remover spray
Traducerea
Engleză

Tradus de Cerena
Limba ţintă: Engleză

Gasket and paint remover spray
Observaţii despre traducere
I believe there's a spelling mistake in the original text. The last word is probably supposed to be maalinpoistospray instead of maalinpaistospray.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 11 Iulie 2008 15:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Iunie 2008 14:52

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
You are quite right, it has to be "..poisto.."
and perhaps also "Tiivisteiden-" (because alone it would be tiivisteidenpoistospray).

But as to "tiiviste" is gasket the best word?
I understand gasket to made of for example rubber and used between a jar or a bottle and its lid.
Is can be of course stuck and the spray might help. (I know there exists a special oil spray for getting stuck light bulbs out, LOL)

But I think I might use "stuffing" here because I guess stuffing may be for example silicon which is a kind of glue and very difficult to remove and is used for example in bathroom if the sink is mortised (inlaid) in the "table" or worktop.

Not sure, of course, maybe the english have a more precise idea I hope.

22 Iunie 2008 16:18

Cerena
Numărul mesajelor scrise: 18
I'm not sure which is the best word in this case, gasket or stuffing. I googled "gasket remover spray" and it turned out that it actually does exist. I also googled "stuffing remover spray" and I'm not so sure about that one... It's hard to form an opinion because I really don't know ANYTHING about this kind of sprays. Maybe we should wait until the english tell us their opinion.

23 Iunie 2008 11:08

avianja
Numărul mesajelor scrise: 13
"Poistospray", not "paistospray"

25 Iunie 2008 01:30

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Cerena, Hi Maribel,

The English looks fine.