Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Финский-Английский - Tiivisteiden ja maalinpaistospray

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФинскийАнглийскийРусскийНемецкий

Категория Слово

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Tекст
Добавлено agdamas
Язык, с которого нужно перевести: Финский

Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Комментарии для переводчика
Kažkokia aerozolinė purškiama cheminė priemonė / A kind of aerosol chemical spray for removing some kind of dirt

Статус
Gasket and paint remover spray
Перевод
Английский

Перевод сделан Cerena
Язык, на который нужно перевести: Английский

Gasket and paint remover spray
Комментарии для переводчика
I believe there's a spelling mistake in the original text. The last word is probably supposed to be maalinpoistospray instead of maalinpaistospray.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 11 Июль 2008 15:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Июнь 2008 14:52

Maribel
Кол-во сообщений: 871
You are quite right, it has to be "..poisto.."
and perhaps also "Tiivisteiden-" (because alone it would be tiivisteidenpoistospray).

But as to "tiiviste" is gasket the best word?
I understand gasket to made of for example rubber and used between a jar or a bottle and its lid.
Is can be of course stuck and the spray might help. (I know there exists a special oil spray for getting stuck light bulbs out, LOL)

But I think I might use "stuffing" here because I guess stuffing may be for example silicon which is a kind of glue and very difficult to remove and is used for example in bathroom if the sink is mortised (inlaid) in the "table" or worktop.

Not sure, of course, maybe the english have a more precise idea I hope.

22 Июнь 2008 16:18

Cerena
Кол-во сообщений: 18
I'm not sure which is the best word in this case, gasket or stuffing. I googled "gasket remover spray" and it turned out that it actually does exist. I also googled "stuffing remover spray" and I'm not so sure about that one... It's hard to form an opinion because I really don't know ANYTHING about this kind of sprays. Maybe we should wait until the english tell us their opinion.

23 Июнь 2008 11:08

avianja
Кол-во сообщений: 13
"Poistospray", not "paistospray"

25 Июнь 2008 01:30

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Cerena, Hi Maribel,

The English looks fine.