Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Английски - informazione ad un'albergatore

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиИспанскиАнглийски

Категория Разговорен

Заглавие
informazione ad un'albergatore
Текст
Предоставено от mojitougo
Език, от който се превежда: Италиански

buona sera sono ugo,volevo sapere se avete un locale dove sia possibile lasciare i bagagli per la giornata di domani.Così da poter girare la città senza valigia in attesa del volo di rientro che è alle 20.Può indicare loro dove si trova?
Забележки за превода
spiegare ad un'albergatore di madrid se si può lasciare il bagaglio in hotel anche se la camera è già stata liberata.

Заглавие
Cumbersome luggage
Превод
Английски

Преведено от Tantine
Желан език: Английски

Good evening, I'm Ugo, I would like to know if you have a place where it would be possible to leave luggage for the day, tomorrow. It would be easier to go round town without suitcases, whilst waiting for the return flight which is at 8pm. Is it possible to let them know where it is to be found?
За последен път се одобри от kafetzou - 25 Август 2007 20:17





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Август 2007 20:00

kafetzou
Общо мнения: 7963
Hi Tantine

I changed "premises" to "a place" - I think "premises" usually refers to a whole building.

25 Август 2007 20:38

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Kafetzou,

That seems OK to me, it's true that premises is a bit too big, they are more talking about a cubby hole!!

Bises
Tantine

25 Август 2007 23:36

kafetzou
Общо мнения: 7963
Or just a few inches behind the reception desk.

26 Август 2007 07:07

Tantine
Общо мнения: 2747
Hehe,

Only for a vanity case then!

In French an overnight bag is called a "baise-en-ville" (f*ck-in-town) Terribly naughty these Frenchies.

bises
Tantine

26 Август 2007 13:52

kafetzou
Общо мнения: 7963
Scandalous!

26 Август 2007 19:30

Tantine
Общо мнения: 2747
I'd even say "How shocking"

27 Август 2007 01:16

kafetzou
Общо мнения: 7963