Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - informazione ad un'albergatore

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어스페인어영어

분류 속어

제목
informazione ad un'albergatore
본문
mojitougo에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

buona sera sono ugo,volevo sapere se avete un locale dove sia possibile lasciare i bagagli per la giornata di domani.Così da poter girare la città senza valigia in attesa del volo di rientro che è alle 20.Può indicare loro dove si trova?
이 번역물에 관한 주의사항
spiegare ad un'albergatore di madrid se si può lasciare il bagaglio in hotel anche se la camera è già stata liberata.

제목
Cumbersome luggage
번역
영어

Tantine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Good evening, I'm Ugo, I would like to know if you have a place where it would be possible to leave luggage for the day, tomorrow. It would be easier to go round town without suitcases, whilst waiting for the return flight which is at 8pm. Is it possible to let them know where it is to be found?
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 25일 20:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 25일 20:00

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Hi Tantine

I changed "premises" to "a place" - I think "premises" usually refers to a whole building.

2007년 8월 25일 20:38

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Kafetzou,

That seems OK to me, it's true that premises is a bit too big, they are more talking about a cubby hole!!

Bises
Tantine

2007년 8월 25일 23:36

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Or just a few inches behind the reception desk.

2007년 8월 26일 07:07

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hehe,

Only for a vanity case then!

In French an overnight bag is called a "baise-en-ville" (f*ck-in-town) Terribly naughty these Frenchies.

bises
Tantine

2007년 8월 26일 13:52

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Scandalous!

2007년 8월 26일 19:30

Tantine
게시물 갯수: 2747
I'd even say "How shocking"

2007년 8월 27일 01:16

kafetzou
게시물 갯수: 7963