Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Acınızı derinden hissediyorum ve baÅŸsaÄŸlığı...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Израз - Новини / Актуални събития

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı...
Текст
Предоставено от ossey
Език, от който се превежда: Турски

Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı diliyorum.

Заглавие
I feel your pain deeply
Превод
Английски

Преведено от Çevirmen
Желан език: Английски

I feel your pain deeply and I offer you my condolences.
За последен път се одобри от Lein - 13 Декември 2010 14:07





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Декември 2010 18:40

Lein
Общо мнения: 3389
Hi Çevirmen

'I condole with you' is not something you say in English. How about 'you have my sincere sympathy'?

10 Декември 2010 17:34

Lein
Общо мнения: 3389
Before edits: I feel your pain deeply and I condole with you.

10 Декември 2010 18:53

merdogan
Общо мнения: 3769
I feel...> I am feeling...

11 Декември 2010 22:17

Çevirmen
Общо мнения: 59
Let me try to explain the source text with english explanations.

after dying someone's close friend, family member or one of the relatives, other people say this in Turkish, I commiserate with you and I feel(not am feeling because it is present time) it deeply and I offer you my condolence. if this is not natural to you, you could say "you have my sincere sympathy" since it satisfy same meaning.

12 Декември 2010 01:24

sardalf
Общо мнения: 11
Bence çeviri "I feel your sorrow deeply and want to extend my condolences to you" şeklinde olmalıydı.

13 Декември 2010 14:07

Lein
Общо мнения: 3389
Thanks all!
I have edited and accepted as everyone seemed to agree the meaning was right. Do let me know if you don't agree with the end result!