Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Acınızı derinden hissediyorum ve baÅŸsaÄŸlığı...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 표현 - 뉴스 / 현재 상황들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı...
본문
ossey에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı diliyorum.

제목
I feel your pain deeply
번역
영어

Çevirmen에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I feel your pain deeply and I offer you my condolences.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 13일 14:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 7일 18:40

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Çevirmen

'I condole with you' is not something you say in English. How about 'you have my sincere sympathy'?

2010년 12월 10일 17:34

Lein
게시물 갯수: 3389
Before edits: I feel your pain deeply and I condole with you.

2010년 12월 10일 18:53

merdogan
게시물 갯수: 3769
I feel...> I am feeling...

2010년 12월 11일 22:17

Çevirmen
게시물 갯수: 59
Let me try to explain the source text with english explanations.

after dying someone's close friend, family member or one of the relatives, other people say this in Turkish, I commiserate with you and I feel(not am feeling because it is present time) it deeply and I offer you my condolence. if this is not natural to you, you could say "you have my sincere sympathy" since it satisfy same meaning.

2010년 12월 12일 01:24

sardalf
게시물 갯수: 11
Bence çeviri "I feel your sorrow deeply and want to extend my condolences to you" şeklinde olmalıydı.

2010년 12월 13일 14:07

Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks all!
I have edited and accepted as everyone seemed to agree the meaning was right. Do let me know if you don't agree with the end result!