Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Utrykk - Nyheter / Aktuelt

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı...
Tekst
Skrevet av ossey
Kildespråk: Tyrkisk

Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı diliyorum.

Tittel
I feel your pain deeply
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Çevirmen
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I feel your pain deeply and I offer you my condolences.
Senest vurdert og redigert av Lein - 13 Desember 2010 14:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Desember 2010 18:40

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi Çevirmen

'I condole with you' is not something you say in English. How about 'you have my sincere sympathy'?

10 Desember 2010 17:34

Lein
Antall Innlegg: 3389
Before edits: I feel your pain deeply and I condole with you.

10 Desember 2010 18:53

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I feel...> I am feeling...

11 Desember 2010 22:17

Çevirmen
Antall Innlegg: 59
Let me try to explain the source text with english explanations.

after dying someone's close friend, family member or one of the relatives, other people say this in Turkish, I commiserate with you and I feel(not am feeling because it is present time) it deeply and I offer you my condolence. if this is not natural to you, you could say "you have my sincere sympathy" since it satisfy same meaning.

12 Desember 2010 01:24

sardalf
Antall Innlegg: 11
Bence çeviri "I feel your sorrow deeply and want to extend my condolences to you" şeklinde olmalıydı.

13 Desember 2010 14:07

Lein
Antall Innlegg: 3389
Thanks all!
I have edited and accepted as everyone seemed to agree the meaning was right. Do let me know if you don't agree with the end result!