Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Испански - This love is so snappy, touch wood! ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиИспански

Категория Израз

Заглавие
This love is so snappy, touch wood! ...
Текст
Предоставено от protossor
Език, от който се превежда: Английски Преведено от Çevirmen

This love is so snappy, touch wood! The boy became a slave.
Забележки за превода
I wanted to express touch wood as "to cross one's fingers"

Заглавие
Este amor es tan rápido...
Превод
Испански

Преведено от alexfatt
Желан език: Испански

¡Este amor es tan traicionero, toca madera! El chico se volvió esclavo.
Забележки за превода
tocar madera = to touch wood
За последен път се одобри от Isildur__ - 16 Октомври 2010 14:53





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Октомври 2010 20:59

Dewan
Общо мнения: 44
To 'touch wood' in English is a gesture seeking Luck. The phrase as a literal translation has no meaning in Spanish.

11 Октомври 2010 21:38

alexfatt
Общо мнения: 1538
Here they say it has.

12 Октомври 2010 00:04

Francky5591
Общо мнения: 12396
We also say it in French, "touche du bois!"
What about Italian?

12 Октомври 2010 15:24

alexfatt
Общо мнения: 1538
Yes, in Italy we say something similar, but not involving the wood.

The more polite way is "tocca ferro!" (in English: "touch iron!" )
The other way is more common but a little bit vulgar, I'd better not to tell it

15 Октомври 2010 21:21

peixefruta
Общо мнения: 6
I`d tranlate snappy as "traicionero" or "matrero". And for "touch wood" I`d go for "pega madera"or even "que venga la suerte".

16 Октомври 2010 03:23

annaflow
Общо мнения: 1
tocar madera = to touch wood, that is correct, but is this the only word to translate? what about the whole sentence?