Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - OÄŸlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiÅŸ bunu??

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиДатски

Категория Реч - Откритие / Приключение

Заглавие
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Текст
Предоставено от tranner
Език, от който се превежда: Турски

Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Забележки за превода
before edits:

"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"

Заглавие
Dude, where did you find this??? Who ...
Превод
Английски

Преведено от Eylem14
Желан език: Английски

Dude, where did you find this??? Who took this one??
Забележки за превода
assumed that buldm had to be buldun
За последен път се одобри от lilian canale - 3 Август 2009 11:30





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Август 2009 00:25

londra12
Общо мнения: 17
"My son" yerine "Man" kullanmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum, zira burda bir babanın oğluna değil bir arkadaşın arkadaşa hitabı var sanırım..

3 Август 2009 03:07

handyy
Общо мнения: 2118
my son --> man/dude

3 Август 2009 09:29

Sunnybebek
Общо мнения: 758
I agree with Handyy and Londra12!