Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Румънски - Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиИспанскиРумънски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...
Текст
Предоставено от claudia sarbu
Език, от който се превежда: Немски

Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau diesem Tag abreisen musste.

Заглавие
Îmi pare tare rău că a trebuit să plec
Превод
Румънски

Преведено от claudia sarbu
Желан език: Румънски

Îmi pare tare rău că a trebuit să plec exact în acea zi în călătorie.
Забележки за превода
sper ca e bine
За последен път се одобри от azitrad - 3 Юли 2008 07:49





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Юли 2008 12:44

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Părerea mea:

Realmente fue una pena que tuviera que marcharme justo ese día.
It really was a pity that I had to leave exactly that day.

Chiar a fost păcat(regret, îmi pare rău) că a trebuit să plec chiar în acea zi.
nu îmi place într-adevăr combinaţia -păcat că-; însă părerea mea este că nu se vorbeşte de nici o călătorie.
Sper să ajute!

2 Юли 2008 12:09

Freya
Общо мнения: 1910
Da, nu e vorba de nicio călătorie în traducerea in spaniolă. Nu e nevoie de aceasta.

2 Юли 2008 13:05

claudia sarbu
Общо мнения: 6
abreisen= reise=călătorie (scuze eu aşa am înţeles)