Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Alemão-Romeno - Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoEspanholRomeno

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...
Texto
Enviado por claudia sarbu
Idioma de origem: Alemão

Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau diesem Tag abreisen musste.

Título
Îmi pare tare rău că a trebuit să plec
Tradução
Romeno

Traduzido por claudia sarbu
Idioma alvo: Romeno

Îmi pare tare rău că a trebuit să plec exact în acea zi în călătorie.
Notas sobre a tradução
sper ca e bine
Último validado ou editado por azitrad - 3 Julho 2008 07:49





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Julho 2008 12:44

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
Părerea mea:

Realmente fue una pena que tuviera que marcharme justo ese día.
It really was a pity that I had to leave exactly that day.

Chiar a fost păcat(regret, îmi pare rău) că a trebuit să plec chiar în acea zi.
nu îmi place într-adevăr combinaţia -păcat că-; însă părerea mea este că nu se vorbeşte de nici o călătorie.
Sper să ajute!

2 Julho 2008 12:09

Freya
Número de Mensagens: 1910
Da, nu e vorba de nicio călătorie în traducerea in spaniolă. Nu e nevoie de aceasta.

2 Julho 2008 13:05

claudia sarbu
Número de Mensagens: 6
abreisen= reise=călătorie (scuze eu aşa am înţeles)