Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-רומנית - Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתספרדיתרומנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...
טקסט
נשלח על ידי claudia sarbu
שפת המקור: גרמנית

Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau diesem Tag abreisen musste.

שם
Îmi pare tare rău că a trebuit să plec
תרגום
רומנית

תורגם על ידי claudia sarbu
שפת המטרה: רומנית

Îmi pare tare rău că a trebuit să plec exact în acea zi în călătorie.
הערות לגבי התרגום
sper ca e bine
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 3 יולי 2008 07:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 יולי 2008 12:44

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Părerea mea:

Realmente fue una pena que tuviera que marcharme justo ese día.
It really was a pity that I had to leave exactly that day.

Chiar a fost păcat(regret, îmi pare rău) că a trebuit să plec chiar în acea zi.
nu îmi place într-adevăr combinaţia -păcat că-; însă părerea mea este că nu se vorbeşte de nici o călătorie.
Sper să ajute!

2 יולי 2008 12:09

Freya
מספר הודעות: 1910
Da, nu e vorba de nicio călătorie în traducerea in spaniolă. Nu e nevoie de aceasta.

2 יולי 2008 13:05

claudia sarbu
מספר הודעות: 6
abreisen= reise=călătorie (scuze eu aşa am înţeles)