Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Rumeno - Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoSpagnoloRumeno

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...
Testo
Aggiunto da claudia sarbu
Lingua originale: Tedesco

Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau diesem Tag abreisen musste.

Titolo
Îmi pare tare rău că a trebuit să plec
Traduzione
Rumeno

Tradotto da claudia sarbu
Lingua di destinazione: Rumeno

Îmi pare tare rău că a trebuit să plec exact în acea zi în călătorie.
Note sulla traduzione
sper ca e bine
Ultima convalida o modifica di azitrad - 3 Luglio 2008 07:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Luglio 2008 12:44

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Părerea mea:

Realmente fue una pena que tuviera que marcharme justo ese día.
It really was a pity that I had to leave exactly that day.

Chiar a fost păcat(regret, îmi pare rău) că a trebuit să plec chiar în acea zi.
nu îmi place într-adevăr combinaţia -păcat că-; însă părerea mea este că nu se vorbeşte de nici o călătorie.
Sper să ajute!

2 Luglio 2008 12:09

Freya
Numero di messaggi: 1910
Da, nu e vorba de nicio călătorie în traducerea in spaniolă. Nu e nevoie de aceasta.

2 Luglio 2008 13:05

claudia sarbu
Numero di messaggi: 6
abreisen= reise=călătorie (scuze eu aşa am înţeles)