Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Норвежки-Португалски Бразилски - kun rivanda

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НорвежкиПортугалски БразилскиИспански

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
kun rivanda
Текст
Предоставено от felica
Език, от който се превежда: Норвежки

NÃ¥ er det kun Rivanda som driver firmaet, med de samme folkene.
Anderson har gått ut.
Har ikke brukt dem siden den tiden, men SaintClair har brukt de litt på Leblon's pitstop.

With best regards,

Заглавие
Agora Rivanda é
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от casper tavernello
Желан език: Португалски Бразилски

Agora está só a Rivanda como diretora da firma, com o mesmo pessoal.
O Anderson saiu.
Não usei desde a época, mas SaintClair os usou um pouco na pitstop do Leblon.

Um forte abraço,
Забележки за превода
Eu nunca sei a melhor maneira de traduzir: With best regards

que, aliás, não deveria estar no texto, pois está em Inglês. :p
За последен път се одобри от casper tavernello - 15 Февруари 2008 16:27





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Февруари 2008 12:27

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
eu costumo sempre traduzir "with best/kind regards" = atenciosamente
porque, embora bastante formal, me parece bem mais neutro