Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Norvégien-Portuguais brésilien - kun rivanda

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NorvégienPortuguais brésilienEspagnol

Catégorie Lettre / Email

Titre
kun rivanda
Texte
Proposé par felica
Langue de départ: Norvégien

NÃ¥ er det kun Rivanda som driver firmaet, med de samme folkene.
Anderson har gått ut.
Har ikke brukt dem siden den tiden, men SaintClair har brukt de litt på Leblon's pitstop.

With best regards,

Titre
Agora Rivanda é
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Agora está só a Rivanda como diretora da firma, com o mesmo pessoal.
O Anderson saiu.
Não usei desde a época, mas SaintClair os usou um pouco na pitstop do Leblon.

Um forte abraço,
Commentaires pour la traduction
Eu nunca sei a melhor maneira de traduzir: With best regards

que, aliás, não deveria estar no texto, pois está em Inglês. :p
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 15 Février 2008 16:27





Derniers messages

Auteur
Message

14 Février 2008 12:27

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
eu costumo sempre traduzir "with best/kind regards" = atenciosamente
porque, embora bastante formal, me parece bem mais neutro