Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Norueguês-Português brasileiro - kun rivanda

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : NorueguêsPortuguês brasileiroEspanhol

Categoria Carta / Email

Título
kun rivanda
Texto
Enviado por felica
Idioma de origem: Norueguês

NÃ¥ er det kun Rivanda som driver firmaet, med de samme folkene.
Anderson har gått ut.
Har ikke brukt dem siden den tiden, men SaintClair har brukt de litt på Leblon's pitstop.

With best regards,

Título
Agora Rivanda é
Tradução
Português brasileiro

Traduzido por casper tavernello
Idioma alvo: Português brasileiro

Agora está só a Rivanda como diretora da firma, com o mesmo pessoal.
O Anderson saiu.
Não usei desde a época, mas SaintClair os usou um pouco na pitstop do Leblon.

Um forte abraço,
Notas sobre a tradução
Eu nunca sei a melhor maneira de traduzir: With best regards

que, aliás, não deveria estar no texto, pois está em Inglês. :p
Último validado ou editado por casper tavernello - 15 Fevereiro 2008 16:27





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

14 Fevereiro 2008 12:27

Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
eu costumo sempre traduzir "with best/kind regards" = atenciosamente
porque, embora bastante formal, me parece bem mais neutro