Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-स्विडेनी - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजीस्विडेनी

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
हरफ
Dottie_द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

शीर्षक
F., kärleken har drabbat dig.
अनुबाद
स्विडेनी

Friggद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
Validated by pias - 2010年 मार्च 15日 08:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 14日 19:29

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

2010年 मार्च 14日 20:24

Frigg
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg