Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Шведский - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийШведский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
Tекст
Добавлено Dottie_
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
Комментарии для переводчика
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

Статус
F., kärleken har drabbat dig.
Перевод
Шведский

Перевод сделан Frigg
Язык, на который нужно перевести: Шведский

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 15 Март 2010 08:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Март 2010 19:29

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

14 Март 2010 20:24

Frigg
Кол-во сообщений: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg