Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-सरबियन - Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनBosnianसरबियन

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...
हरफ
Tincupद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung ist umwerfend.Schade das ich dir nie sagen kann was ich denke,wenn ich dich sehe.

शीर्षक
Imas mnogo lepe oči i to sto zračiš...
अनुबाद
सरबियन

Sofija_86द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Imaš mnogo lepe oči i tvoja harizma me obuzima. Šteta što ne mogu da ti kažem šta mislim kad te vidim.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"i to sto zracis" ili "tvoj zrak" nisam sigurna sta bolje idi, tacan prevod je "tvoj zrak" ali mi "to sto zracis" lepse zvuci
Validated by Roller-Coaster - 2009年 फेब्रुअरी 23日 23:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 18日 09:54

Anouchka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
"to što zračiš me obuzima" might be translated as "obuzet sam tvojom karizmom"

2009年 फेब्रुअरी 22日 00:01

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Možda:

"Imaš mnogo lepe oči i tvoja harizma je neodoljiva."


2009年 फेब्रुअरी 22日 15:54

Sofija_86
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 99
Ja neznam dali ide "harizma" jer Ausstrahlung je zraciti.
A harizma se po meni vise odnosi na neciji karakter a Ausstraling se radi o izgledu osobe.

Moze li "tvoja harizma me obuzima" ?