Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Sırpça - Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaBoşnakcaSırpça

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...
Metin
Öneri Tincup
Kaynak dil: Almanca

Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung ist umwerfend.Schade das ich dir nie sagen kann was ich denke,wenn ich dich sehe.

Başlık
Imas mnogo lepe oči i to sto zračiš...
Tercüme
Sırpça

Çeviri Sofija_86
Hedef dil: Sırpça

Imaš mnogo lepe oči i tvoja harizma me obuzima. Šteta što ne mogu da ti kažem šta mislim kad te vidim.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"i to sto zracis" ili "tvoj zrak" nisam sigurna sta bolje idi, tacan prevod je "tvoj zrak" ali mi "to sto zracis" lepse zvuci
En son Roller-Coaster tarafından onaylandı - 23 Şubat 2009 23:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Şubat 2009 09:54

Anouchka
Mesaj Sayısı: 15
"to što zračiš me obuzima" might be translated as "obuzet sam tvojom karizmom"

22 Şubat 2009 00:01

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Možda:

"Imaš mnogo lepe oči i tvoja harizma je neodoljiva."


22 Şubat 2009 15:54

Sofija_86
Mesaj Sayısı: 99
Ja neznam dali ide "harizma" jer Ausstrahlung je zraciti.
A harizma se po meni vise odnosi na neciji karakter a Ausstraling se radi o izgledu osobe.

Moze li "tvoja harizma me obuzima" ?