मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...
हरफ
aabc
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Sen benim rüyalarimin kandinisin. Sürekli olarak seni dü$ünüyorum ve ne yaparsam yapayim, seni aklimdan çikaramiyorum.
शीर्षक
You are the woman
अनुबाद
अंग्रेजी
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
You are the woman of my dreams. I always think about you and whatever I do , I can't get you out from my mind.
Validated by
lilian canale
- 2008年 अक्टोबर 2日 19:25
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अक्टोबर 3日 18:17
jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
Lilian,
A bit unusuale phrases.
In my mind
the expression are:
'think
of
you' and
'out
of
my mind'
...