Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ? bütün...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीयुनानेली

Category Sentence - Love / Friendship

शीर्षक
seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...
हरफ
Korhan_07द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ?
bütün bunlar neden?

शीर्षक
what is the reason
अनुबाद
अंग्रेजी

serbaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

What made you change so much?
What does all this mean?
Validated by lilian canale - 2008年 सेप्टेम्बर 15日 12:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 12日 14:31

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Serba,

Do we need that "reason" here?

It would be more natural in English asking simply:

"Why have you changed so much?"
or
"What (has) made you change so much?"

To use "reason" we should make a sentence like:
"What reason did you have to change so much?", but this wouldn't be a very usual structure.

2008年 सेप्टेम्बर 15日 08:49

SEYIT AHMET
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
bence doğruya yakın çevrilmiş. Ama "Bütün bunlar ne anlama geliyor?" şeklinde olması daha doğru olabileceğini düşünüyorum.