Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Angielski - seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ? bütün...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiGrecki

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...
Tekst
Wprowadzone przez Korhan_07
Język źródłowy: Turecki

seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ?
bütün bunlar neden?

Tytuł
what is the reason
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez serba
Język docelowy: Angielski

What made you change so much?
What does all this mean?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 15 Wrzesień 2008 12:58





Ostatni Post

Autor
Post

12 Wrzesień 2008 14:31

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Serba,

Do we need that "reason" here?

It would be more natural in English asking simply:

"Why have you changed so much?"
or
"What (has) made you change so much?"

To use "reason" we should make a sentence like:
"What reason did you have to change so much?", but this wouldn't be a very usual structure.

15 Wrzesień 2008 08:49

SEYIT AHMET
Liczba postów: 4
bence doğruya yakın çevrilmiş. Ama "Bütün bunlar ne anlama geliyor?" şeklinde olması daha doğru olabileceğini düşünüyorum.