Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ? bütün...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΕλληνικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
seni bu kadar değiştiren sebeb ne ? bütün...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Korhan_07
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

seni bu kadar deÄŸiÅŸtiren sebeb ne ?
bütün bunlar neden?

τίτλος
what is the reason
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από serba
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

What made you change so much?
What does all this mean?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 15 Σεπτέμβριος 2008 12:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Σεπτέμβριος 2008 14:31

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Serba,

Do we need that "reason" here?

It would be more natural in English asking simply:

"Why have you changed so much?"
or
"What (has) made you change so much?"

To use "reason" we should make a sentence like:
"What reason did you have to change so much?", but this wouldn't be a very usual structure.

15 Σεπτέμβριος 2008 08:49

SEYIT AHMET
Αριθμός μηνυμάτων: 4
bence doğruya yakın çevrilmiş. Ama "Bütün bunlar ne anlama geliyor?" şeklinde olması daha doğru olabileceğini düşünüyorum.