Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-클린곤어 - tradução-pontuação-maiúsculas-minúsculas

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어네덜란드어에스페란토어프랑스어독일어러시아어카탈로니아어스페인어일본어슬로베니아어간이화된 중국어이탈리아어불가리아어루마니아어아라비아어포르투갈어히브리어알바니아어폴란드어스웨덴어덴마크어헝가리어세르비아어그리스어핀란드어전통 중국어크로아티아어영어노르웨이어한국어체코어페르시아어슬로바키아어아일랜드어아프리칸스어힌디어베트남어
요청된 번역물: 클린곤어쿠르드어

분류 설명들 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
tradução-pontuação-maiúsculas-minúsculas
번역
포르투갈어-클린곤어
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

A tradução deve seguir a pontuação, as maiúsculas e minúsculas do texto original. Por exemplo, se não há um ponto no fim do texto original, então não deve haver ponto no texto traduzido.
이 번역물에 관한 주의사항
2nd Review:\rse não a = se não há (HAVER verb).
2005년 7월 21일 12:21