Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Klingon - tradução-pontuação-maiúsculas-minúsculas

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkkiHollantiEsperantoRanskaSaksaVenäjäKatalaaniEspanjaJapaniSloveeniKiina (yksinkertaistettu)ItaliaBulgariaRomaniaArabiaPortugaliHepreaAlbaaniPuolaRuotsiTanskaUnkariSerbiaKreikkaSuomiKiinaKroaattiEnglantiNorjaKoreaTšekkiPersian kieliSlovakkiIiriAfrikaansHindiVietnamin
Pyydetyt käännökset: KlingonKurdi

Kategoria Selitykset - Tietokoneet / Internet

Otsikko
tradução-pontuação-maiúsculas-minúsculas
Käännös
Portugali-Klingon
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Portugali

A tradução deve seguir a pontuação, as maiúsculas e minúsculas do texto original. Por exemplo, se não há um ponto no fim do texto original, então não deve haver ponto no texto traduzido.
Huomioita käännöksestä
2nd Review:\rse não a = se não há (HAVER verb).
21 Heinäkuu 2005 12:21