Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-프랑스어 - Jeta ime vdeksha unë për ty

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어영어프랑스어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jeta ime vdeksha unë për ty
본문
LOGIN92에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

Jeta ime vdeksha unë për ty.

제목
Ma vie, je mourrais pour toi..
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Ma vie, je mourrais pour toi.
RedShadow에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 6월 6일 14:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 4월 26일 02:25

LOGIN92
게시물 갯수: 1
Jeta ime vdeksha unë për ty.

2012년 6월 5일 16:15

RedShadow
게시물 갯수: 143
It looks like the Albanian text uses 'ty' as in the 'tu' in french.

This is lost in the english translation where the 'you' refers to both 'tu' and 'vous'.

Hence I would propose:
Ma vie, je mourrais pour toi.

What do you say?

Maybe LOGIN92/Macondo can confirm that 'ty' is like the 'tu' in french?

2012년 6월 5일 16:28

Francky5591
게시물 갯수: 12396
C'est ce que je pense aussi;

2012년 6월 6일 03:12

gamine
게시물 갯수: 4611
Et je pense que vous avez raison tous les deux.
Je corriges. Merci.

CC: Francky5591