Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Γαλλικά - Jeta ime vdeksha unë për ty

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΑγγλικάΓαλλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Jeta ime vdeksha unë për ty
Κείμενο
Υποβλήθηκε από LOGIN92
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Jeta ime vdeksha unë për ty.

τίτλος
Ma vie, je mourrais pour toi..
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Ma vie, je mourrais pour toi.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από RedShadow - 6 Ιούνιος 2012 14:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Απρίλιος 2012 02:25

LOGIN92
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Jeta ime vdeksha unë për ty.

5 Ιούνιος 2012 16:15

RedShadow
Αριθμός μηνυμάτων: 143
It looks like the Albanian text uses 'ty' as in the 'tu' in french.

This is lost in the english translation where the 'you' refers to both 'tu' and 'vous'.

Hence I would propose:
Ma vie, je mourrais pour toi.

What do you say?

Maybe LOGIN92/Macondo can confirm that 'ty' is like the 'tu' in french?

5 Ιούνιος 2012 16:28

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
C'est ce que je pense aussi;

6 Ιούνιος 2012 03:12

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Et je pense que vous avez raison tous les deux.
Je corriges. Merci.

CC: Francky5591