Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Albanese-Francese - Jeta ime vdeksha unë për ty

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AlbaneseIngleseFrancese

Categoria Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Jeta ime vdeksha unë për ty
Testo
Aggiunto da LOGIN92
Lingua originale: Albanese

Jeta ime vdeksha unë për ty.

Titolo
Ma vie, je mourrais pour toi..
Traduzione
Francese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Francese

Ma vie, je mourrais pour toi.
Ultima convalida o modifica di RedShadow - 6 Giugno 2012 14:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Aprile 2012 02:25

LOGIN92
Numero di messaggi: 1
Jeta ime vdeksha unë për ty.

5 Giugno 2012 16:15

RedShadow
Numero di messaggi: 143
It looks like the Albanian text uses 'ty' as in the 'tu' in french.

This is lost in the english translation where the 'you' refers to both 'tu' and 'vous'.

Hence I would propose:
Ma vie, je mourrais pour toi.

What do you say?

Maybe LOGIN92/Macondo can confirm that 'ty' is like the 'tu' in french?

5 Giugno 2012 16:28

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
C'est ce que je pense aussi;

6 Giugno 2012 03:12

gamine
Numero di messaggi: 4611
Et je pense que vous avez raison tous les deux.
Je corriges. Merci.

CC: Francky5591