Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - Tell the people...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어브라질 포르투갈어히브리어독일어이탈리아어간이화된 중국어체코어러시아어불가리아어일본어타이어

분류 문장 - 나날의 삶

제목
Tell the people...
본문
jmzx에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Tell the people...
이 번역물에 관한 주의사항
Require a literal translation,
( 'the people' meaning 'the masses' or 'all the people being addressed' ).

제목
Dis aux gens...
번역
프랑스어

petsimeo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Dis aux gens...
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 6일 16:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 6일 16:02

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Avec le point final, ce texte ne veut rien dire en français. pour que ça soit acceptable, il faudrait "dis-le aux gens", mais le texte original ne le mentionne pas, ou supprimer le point final (full stop)
Je vais d'ailleurs soumettre cette demande de traduction à mes collègues admins et leur demander s'ils pensent que cette demande de traduction est acceptable

2009년 4월 6일 16:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Dis aux gens" doesn't make sense if it isn't followed by any object, and it is the exact literal translation from "tell the people"...

2009년 4월 6일 16:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I guess you're right.

2009년 4월 6일 16:33

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I added three dots and this way translation is acceptable..

2009년 4월 6일 16:36

petsimeo
게시물 갯수: 23
c'est une traduction littérale qui est demandée!
"tell the people" n'a non plus de sens sans objet.

2009년 4월 6일 16:39

petsimeo
게시물 갯수: 23
Merci pour les 3 points, Francky!