Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Francuski - Tell the people...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFrancuskiBrazilski portugalskiHebrejskiNjemačkiTalijanskiPojednostavljeni kineskiČeškiRuskiBugarskiJapanskiTajlandski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni život

Naslov
Tell the people...
Tekst
Poslao jmzx
Izvorni jezik: Engleski

Tell the people...
Primjedbe o prijevodu
Require a literal translation,
( 'the people' meaning 'the masses' or 'all the people being addressed' ).

Naslov
Dis aux gens...
Prevođenje
Francuski

Preveo petsimeo
Ciljni jezik: Francuski

Dis aux gens...
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 6 travanj 2009 16:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 travanj 2009 16:02

Francky5591
Broj poruka: 12396
Avec le point final, ce texte ne veut rien dire en français. pour que ça soit acceptable, il faudrait "dis-le aux gens", mais le texte original ne le mentionne pas, ou supprimer le point final (full stop)
Je vais d'ailleurs soumettre cette demande de traduction à mes collègues admins et leur demander s'ils pensent que cette demande de traduction est acceptable

6 travanj 2009 16:13

Francky5591
Broj poruka: 12396
"Dis aux gens" doesn't make sense if it isn't followed by any object, and it is the exact literal translation from "tell the people"...

6 travanj 2009 16:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
I guess you're right.

6 travanj 2009 16:33

Francky5591
Broj poruka: 12396
I added three dots and this way translation is acceptable..

6 travanj 2009 16:36

petsimeo
Broj poruka: 23
c'est une traduction littérale qui est demandée!
"tell the people" n'a non plus de sens sans objet.

6 travanj 2009 16:39

petsimeo
Broj poruka: 23
Merci pour les 3 points, Francky!