Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Francese - Tell the people...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseFrancesePortoghese brasilianoEbraicoTedescoItalianoCinese semplificatoCecoRussoBulgaroGiapponeseThailandese

Categoria Frase - Vita quotidiana

Titolo
Tell the people...
Testo
Aggiunto da jmzx
Lingua originale: Inglese

Tell the people...
Note sulla traduzione
Require a literal translation,
( 'the people' meaning 'the masses' or 'all the people being addressed' ).

Titolo
Dis aux gens...
Traduzione
Francese

Tradotto da petsimeo
Lingua di destinazione: Francese

Dis aux gens...
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 6 Aprile 2009 16:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Aprile 2009 16:02

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Avec le point final, ce texte ne veut rien dire en français. pour que ça soit acceptable, il faudrait "dis-le aux gens", mais le texte original ne le mentionne pas, ou supprimer le point final (full stop)
Je vais d'ailleurs soumettre cette demande de traduction à mes collègues admins et leur demander s'ils pensent que cette demande de traduction est acceptable

6 Aprile 2009 16:13

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"Dis aux gens" doesn't make sense if it isn't followed by any object, and it is the exact literal translation from "tell the people"...

6 Aprile 2009 16:14

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I guess you're right.

6 Aprile 2009 16:33

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I added three dots and this way translation is acceptable..

6 Aprile 2009 16:36

petsimeo
Numero di messaggi: 23
c'est une traduction littérale qui est demandée!
"tell the people" n'a non plus de sens sans objet.

6 Aprile 2009 16:39

petsimeo
Numero di messaggi: 23
Merci pour les 3 points, Francky!