Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - Tell the people...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzųPortugalų (Brazilija)IvritoVokiečiųItalųSupaprastinta kinųČekųRusųBulgarųJaponųTailandiečių

Kategorija Sakinys - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Tell the people...
Tekstas
Pateikta jmzx
Originalo kalba: Anglų

Tell the people...
Pastabos apie vertimą
Require a literal translation,
( 'the people' meaning 'the masses' or 'all the people being addressed' ).

Pavadinimas
Dis aux gens...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė petsimeo
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Dis aux gens...
Validated by Francky5591 - 6 balandis 2009 16:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 balandis 2009 16:02

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Avec le point final, ce texte ne veut rien dire en français. pour que ça soit acceptable, il faudrait "dis-le aux gens", mais le texte original ne le mentionne pas, ou supprimer le point final (full stop)
Je vais d'ailleurs soumettre cette demande de traduction à mes collègues admins et leur demander s'ils pensent que cette demande de traduction est acceptable

6 balandis 2009 16:13

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"Dis aux gens" doesn't make sense if it isn't followed by any object, and it is the exact literal translation from "tell the people"...

6 balandis 2009 16:14

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I guess you're right.

6 balandis 2009 16:33

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I added three dots and this way translation is acceptable..

6 balandis 2009 16:36

petsimeo
Žinučių kiekis: 23
c'est une traduction littérale qui est demandée!
"tell the people" n'a non plus de sens sans objet.

6 balandis 2009 16:39

petsimeo
Žinučių kiekis: 23
Merci pour les 3 points, Francky!