Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Francès - Tell the people...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancèsPortuguès brasilerHebreuAlemanyItaliàXinès simplificatTxecRusBúlgarJaponèsTailandès

Categoria Frase - Vida quotidiana

Títol
Tell the people...
Text
Enviat per jmzx
Idioma orígen: Anglès

Tell the people...
Notes sobre la traducció
Require a literal translation,
( 'the people' meaning 'the masses' or 'all the people being addressed' ).

Títol
Dis aux gens...
Traducció
Francès

Traduït per petsimeo
Idioma destí: Francès

Dis aux gens...
Darrera validació o edició per Francky5591 - 6 Abril 2009 16:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Abril 2009 16:02

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Avec le point final, ce texte ne veut rien dire en français. pour que ça soit acceptable, il faudrait "dis-le aux gens", mais le texte original ne le mentionne pas, ou supprimer le point final (full stop)
Je vais d'ailleurs soumettre cette demande de traduction à mes collègues admins et leur demander s'ils pensent que cette demande de traduction est acceptable

6 Abril 2009 16:13

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"Dis aux gens" doesn't make sense if it isn't followed by any object, and it is the exact literal translation from "tell the people"...

6 Abril 2009 16:14

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I guess you're right.

6 Abril 2009 16:33

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I added three dots and this way translation is acceptable..

6 Abril 2009 16:36

petsimeo
Nombre de missatges: 23
c'est une traduction littérale qui est demandée!
"tell the people" n'a non plus de sens sans objet.

6 Abril 2009 16:39

petsimeo
Nombre de missatges: 23
Merci pour les 3 points, Francky!