Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - dilerim keyifler gıcırdır kardeÅŸim, merterliyiz...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어아라비아어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz...
본문
imelrur82에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz toprak sayılırız

제목
I hope everything is going well
번역
영어

uakkaya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I hope everything is going well with you, my brother. We are both from Merter, we're from the same neighbourhood.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 16일 17:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 8일 22:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi uakkaya,
Please review the punctuation.
The pronoun 'I' always takes caps.
as well as proper names.

2009년 4월 9일 20:22

uakkaya
게시물 갯수: 5
you mean than I should use "I" in capital letters?

2009년 4월 9일 20:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes, exactly!

2009년 4월 14일 12:33

cheesecake
게시물 갯수: 980
"sayılır" should also be used in the English version. I guess it should be "we are ALMOST from the same neighbourhood" otherwise the meaning changes.