Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어아라비아어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

제목
cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...
본문
erkan505에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın önündeki play,stop ve stand-by tuşları çalışmıyor.cihaz kumanda ile açılıyor bir çözümü var mı?
이 번역물에 관한 주의사항
dvd oynatıcı arızası

제목
The text is not displayed on the screen of the device.
번역
영어

cheesecake에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The text is not displayed on the screen of the device. The play, stop and stand-by buttons in front of the device do not work. The device can only be switched on with the remote control. Is there any solution?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 12일 03:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 11일 13:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi cheesecake,

devise ---> device


By "writings"...do you mean "subtitles"?

I didn't get this line: "The device is switched on by the commander"

2009년 3월 11일 14:16

cheesecake
게시물 갯수: 980
Hi lilian, I think instead of subtitles,he means the writings on the digital screen of the device. Maybe we might say "text" or "words" ?

The other sentence is like the device is only switched on by the remote control ( zapper?), and it cannot be switched off otherwise. I think the problem is with the word "commander", I should make it remote control?

2009년 3월 11일 15:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What about:
"The text is not displayed on the screen"
and
"The device can only be switched on with the remote control"?

2009년 3월 11일 15:58

cheesecake
게시물 갯수: 980
Yes it's much better

2009년 3월 11일 22:54

merdogan
게시물 갯수: 3769
It is for me "The writings are not displayed on the screen" not a text.