Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăArabă

Categorie Sit web/Blog/Forum

Titlu
cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...
Text
Înscris de erkan505
Limba sursă: Turcă

cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın önündeki play,stop ve stand-by tuşları çalışmıyor.cihaz kumanda ile açılıyor bir çözümü var mı?
Observaţii despre traducere
dvd oynatıcı arızası

Titlu
The text is not displayed on the screen of the device.
Traducerea
Engleză

Tradus de cheesecake
Limba ţintă: Engleză

The text is not displayed on the screen of the device. The play, stop and stand-by buttons in front of the device do not work. The device can only be switched on with the remote control. Is there any solution?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 Martie 2009 03:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Martie 2009 13:51

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi cheesecake,

devise ---> device


By "writings"...do you mean "subtitles"?

I didn't get this line: "The device is switched on by the commander"

11 Martie 2009 14:16

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Hi lilian, I think instead of subtitles,he means the writings on the digital screen of the device. Maybe we might say "text" or "words" ?

The other sentence is like the device is only switched on by the remote control ( zapper?), and it cannot be switched off otherwise. I think the problem is with the word "commander", I should make it remote control?

11 Martie 2009 15:13

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
What about:
"The text is not displayed on the screen"
and
"The device can only be switched on with the remote control"?

11 Martie 2009 15:58

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Yes it's much better

11 Martie 2009 22:54

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
It is for me "The writings are not displayed on the screen" not a text.